Los reveladores mensajes que Nicolás Zepeda pidió traducir al japonés tras desaparición de Narumi: los habría enviado a su familia

Amiga que Nicolás Zepeda y Narumi sostuvo que el chileno le pidió traducir al japonés una serie de reveladores frases, las que posteriormente le habría enviado a la familia de la asiática.
Amiga que Nicolás Zepeda y Narumi sostuvo que el chileno le pidió traducir al japonés una serie de reveladores frases, las que posteriormente le habría enviado a la familia de la asiática.

Acusado del asesinato de la joven estudiante solicitó a una conocida de ambos que le ayudara con algunas frases. Luego le dijo que borrara la conversación.

Durante la mañana de este lunes, se llevó a cabo en Francia la sexta jornada del juicio en contra del chileno Nicolás Zepeda, acusado del asesinato de su ex pareja japonesa, Narumi Kurosaki.

Y en ese contexto, en esta ocasión fue el turno de testificar de Rina Sakamaki, una conocida de ambos, quien afirmó que días después de la desaparición de la joven, Zepeda le pidió traducir algunas frases al idioma asiático.

“El 11 de diciembre de 2016 recibí un mensaje de Nicolás Zepeda. Me extrañó porque hacía mucho tiempo que no me escribía. Me explicó que estaba en Chile y que quería hacerme unas preguntas sobre la lengua japonesa”, declaró de entrada, según consigna Meganoticias.

Luego, recordó que “me hizo preguntas sobre cómo escribir cuando uno iba de viaje, cuando uno iba solo o acompañado”. Incluso, aclaró que el chileno le contó que en la escuela de japonés sólo le enseñaron el idioma más formal, pero que ahora quería aprender términos más familiares.

“Quería conocer las diferencias entre el femenino y el masculino. Me pidió cómo presentar un novio a la familia en estilo femenino”, relató Sakamaki.

Pero eso no es todo, pues en medio de su declaración, Rina sostuvo que Zepeda posteriormente le realizó una llamativa solicitud.

“Cuatro días después me pidió que borrara nuestras conversaciones por Messenger. La razón que me dio fue que había rumores sobre Narumi y él no quería tener problemas con eso”, indicó.

Eso sí, sobre esa petición, recordó que hubo dos puntos que le llamaron la atención. “Yo no tenía relación con Narumi por lo que no veía por qué podrían relacionarme con eso. (Y) yo soy estudiante de Tokyo y no tengo nada que ver con la universidad de Tsukuba”, dijo.

“Lo sentí tan incómodo que accedí a borrar los mensajes, ya que no contenían nada importante para mí. Le dije que los había borrado, pero me pidió que le mandara una captura mostrando que los había borrado. Me puse triste porque él no me había creído”, complementó.

¿Los envió a la familia?

Tras cartón, Sakamaki afirmó que las traducciones con las que había ayudado a Zepeda habrían sido enviadas a la familia de la joven, cuestión que se enteró tras hablar con unos amigos que también conocían a Narumi y su familia.

“Comparando con los mensajes que recibió la familia de Narumi me di cuenta de que eran exactamente iguales a los que yo le había traducido a Nicolás, un copy paste. Fue un copia y pega real de mis frases. Me asusté mucho cuando noté esta similitud (…) Luego de esto decidí ir a la policía”.

Enseguida, recordó cuáles fueron algunas de las frases que el imputado le pidió traducir: “I have a new boyfriend (tengo nuevo novio)”, fue una de ellas.

“‘Acabo de conocer a un nuevo novio’”y ‘Voy solo’”. Todo esto mientras me pedía que tradujera como si fuera yo hablando familiarmente, el tono era amigable y el género femenino”, testificó.

De todas formas, aclaró que en el minuto que se dio esa conversación, todavía ella no sabía nada sobre la desaparición de Narumi. “Me enteré recién el 2 de enero de 2017″, recordó Rina.

Durante la misma jornada, Nicolás Zepeda también se refirió al testimonio de Sakamaki. “Es perturbador ver a tus amigos dar testimonio en tu contra”, lamentó. Luego, sostuvo que “tenemos recuerdos diferentes”.

Por último, cuando fue consultado sobre la petición de las traducciones, inicialmente evitó responder. Sin embargo, al final explicó que “no todas las personas que hablan un idioma conocen la sintaxis. Prefiero hablar con personas que la conocen, como es el caso de Rina”.

Leer más en La Cuarta:

- Policía presenta pruebas que complicarían a Nicolás Zepeda: abogada evidencia mentira del chileno

- ¿Un misterio o un secreto? Las claves del caso Narumi que mantienen en vilo a Nicolás Zepeda

- “Siguió dándole vida” a Narumi y “es el único sospechoso”: policía apunta a macabra estrategia de Zepeda

Temas Relacionados

COMPARTIR NOTA